Le Marocain Saïd Boukrami finaliste du Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor

L’écrivain et traducteur marocain Saïd Boukrami figure parmi les finalistes du Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor, pour sa traduction en arabe de l’ouvrage « Repartir. Une philosophie de l’obstacle » de Jérôme Lèbre.

L’écrivain et traducteur marocain Saïd Boukrami fait partie des finalistes du Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2025, décerné par l’Organisation Arabe pour l’Éducation, la Culture et les Sciences (ALECSO) et l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF).

Saïd Boukrami a été sélectionné pour sa traduction en arabe du livre « Repartir. Une philosophie de l’obstacle » du philosophe français Jérôme Lèbre.

Le lauréat du prix sera annoncé le 26 novembre prochain lors d’une cérémonie au siège de l’ALECSO à Tunis. Le jury de cette édition réunit plusieurs personnalités du monde intellectuel arabe et francophone, dont Abdeslam Ben Abdelali (Maroc), Bassam Baraka (Liban), Zahida Darwiche Jabbour (Liban), Faiza Al Qasem (Yémen-France), Mohamed Mahjoub (Tunisie) et Hana Subhi (Irak-France).

Le Prix Ibn Khaldoun-Senghor vise à encourager les échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l’espace francophone. Il récompense chaque année la traduction d’un ouvrage littéraire ou de sciences humaines.

Pour la toute première fois de sa carrière, Robbie Williams s'est produit au Maroc en ouvrant la 19ᵉ édition de
Même si elle est surtout présente en hiver, la grippe peut aussi survenir pendant l'été. Climatisation, fatigue et promiscuité favorisent
Malgré une baisse des chiffres ces dernières années, le travail des enfants persiste au Maroc, où certains mineurs continuent d’exercer
Le thermomètre grimpe, les nuits deviennent étouffantes et le moindre déplacement ressemble à un marathon… Pas de doute, la canicule