Les 14 degrés de l’amour en langue arabe

La langue arabe est riche de mots pour dire l'amour. "El hub" est le plus courant, mais il en existe bien d'autres. Voici ceux qui renvoient aux 14 degrés de l'amour en arabe classique.

Il existe plus de 60 façons d’exprimer l’amour en arabe. Les origines de cet art remontent très loin dans notre histoire, transmis par des poètes comme Abu Nawas et Nizar Qabbani. Dans ces écrits, une multitude de mots renvoient à l’amour mais ils ne veulent pas dire la même chose. Chacun d’eux fait référence à un degré de l’amour. Dans la langue arabe, il en existe 14. Les voici  :

1.Al-Hawa (Attirance)

L’amour commence par une attirance : les émotions sont fortes mais encore indéfinissables. À l’origine, le mot signifie abîme, précipice, creux et évoque le mouvement de la chute.

2.Al-Sabwa (Insouciance)

  • Le sens premier désigne le souffle du vent de l’Est, le mouvement du palmier femelle qui se courbe vers le palmier mâle pour recevoir sa semence. Cette phase renvoie à cette folie d’enfant, à cet état agréable avant que les choses ne deviennent sérieuses, quand deux personnes apprécient d’être ensemble sans pouvoir mettre un mot sur ce qui les réunit. On est proche du stade du flirt…

     

    3.Al-Shaghaf (Passion) 

     

    Les sentiments sont déclarés et la passion consument les amoureux. Le mot arabe « al shaghaf » vient de « al shaghafa », qui désigne la membrane extérieure du cœur.

     

    4. Al-Wajd (Obsession)

     

    C’est quand vous ne pouvez vous empêcher de penser à votre amoureux et que vous voulez passer tout votre temps avec lui.

     

    5. Al-Kalaf (Engouement)

     

    La racine étymologique désigne la charge écrasante qu’on impose aux autres ou à soi-même, la tâche rude et pénible. Al wajd réfère à ce puissant désir qui s’accompagne de souffrance, quand les gens disent : « je t’aime tellement que ça fait mal ».

     

    6. Al-‘Oshok (Adoration)

     

    Étymologiquement, le mot désigne le lierre qui s’enroule en spirale autour d’une plante ou la greffe. Il exprime l’amour excessif et l’admiration profonde que vivent les amoureux quand ils dépassent un certain stade d’intimité.

     

    7. Al-Najwa (Brûlure)

     

    C’est quand l’amour submerge entièrement le cœur et provoque de la tristesse.

     

    8. Al-Shawq (Désir)

     

    C’est quand on ressent un profond désir pour son partenaire et et un fort attachement.

     

    9. Al-Wasab (Souffrance)

     

    Il désigne la souffrance et la maladie, quand l’amour n’est plus sain.

     

    10. Al-Istikana (Asservissement)

     

    L’amour devient exclusivement douleur. C’est le stade de la soumission aveugle et humiliante que l’on observe dans les relations toxiques.

     

    11. Al-Wodd (Amitié)

     

    Les couples qui ont atteint ce degré d’amour sont tout autant amoureux qu’amis. « Al-wodd » est le plus pur et le plus délicat des sentiments amoureux.

     

    12. Al-Kholla (Fusion)

     

    « Al-kholla » désigne l’amour et l’amitié profondément enracinés dans le cœur. A ce stade, vous êtes persuadée que votre amoureux est le seul et l’unique et que vous ne trouverez jamais un partenaire aussi parfait.

     

    13. Al-Gharam (Ferveur)

     

    « Al-gharam » désigne l’attachement à quelque chose sans pouvoir être capable de s’en défaire. C’est quand les amoureux ont l’impression qu’ils ne peuvent pas vivre séparés l’un de l’autre.

     

    14. Al-Hoyam (Folie)

     

    C’est l’état de divagation et d’errance de l’amoureux. À l’origine, nuit sans étoiles, « al-hoyam » fait référence à la folie causée par un amour excessif. C’est quand les amoureux perdent tout sens de la raison.

Icône incontestable du cinéma marocain, Mouna Fettou, mène depuis plus de trois décennies une carrière aussi exemplaire que réussie. Actuellement
Le combattant marocain Mohammed Ben Abbes, affilié à la salle Elite Headquarters à Rabat, a réussi à défendre avec succès
Le programme de soutien à la création émergente du Comptoir des Mines Galerie dévoilera le 23 Novembre, 5 artistes extrêmement
Les miniatures vibrantes et délicates capturent l’authenticité de la vie traditionnelle marocaine de l’artiste Majid Sabri sont actuellement accrochées à
31AA4644-E4CE-417B-B52E-B3424D3D8DF4